Devis de traduction

Vous avez besoin d’établir un devis de traduction pour un document ? La tarification dépendra de plusieurs facteurs. Si vous choisissez un traducteur spécialisé dans un domaine précis par exemple, les coûts seront plus élevés certes, mais le résultat sera en adéquation parfaite avec vos attentes.

  • Quels sont les autres bienfaits obtenus auprès d’un professionnel de la traduction ?
  • Quels paramètres permettent d’évaluer et de justifier le devis ?
  • Qu’en est-il des délais de livraison ?

Découvrez nos services et demandez votre devis gratuitement et sans engagement.

Un traducteur natif pour la maîtrise de la langue

Nous sommes intransigeants sur un aspect de la traduction : la mission doit être attribuée à un natif. En d’autres termes, vous bénéficiez d’un spécialiste qui traduit vers sa langue maternelle, dont il maîtrise logiquement l’intégralité du vocabulaire et des expressions propres. Nous prenons le soin de choisir les meilleurs traducteurs de manière minutieuse. Cette mission exige de multiples compétences professionnelles. Rigueur et fiabilité figurent parmi les principales qualités, afin de s’assurer d’un travail bien fourni et de respecter les délais. À cela s’ajoute une relecture systématique des textes avant livraison.

Spécialisation sur le domaine concerné

Quel que soit le type de document que vous soumettez, nous sommes en mesure de proposer un devis adapté :

  • Juridique : contrat, expertise, statuts
  • Informatique : notice, manuel d’utilisateur, FAQ
  • Industriel : brevet, appel d’offre, normes
  • Scientifique : rapport, thèse, protocole
  • Commercial : dossier de prospection, brochure, communiqué
  • Finance : audit, bilan d’expertise, procès-verbal

Nous fournissons un traducteur spécialisé dans le domaine d’activité en question. En plus de connaître parfaitement la langue de destination, il en maîtrisera le jargon selon le secteur abordé. Les tarifs d’un traducteur spécialisé sont légèrement plus élevés au moment d’établir un devis, par rapport à ceux d’un généraliste. Mais voyez plutôt cette différence de coûts comme un bon investissement afin d’obtenir un excellent résultat. Nous mettons aussi à disposition des professionnels dans d’autres domaines : art, agroalimentaire, cosmétique, architecture, écologie, géographie, histoire, littérature, politique, sous titrages, tourisme, sport, textile, transports etc.

Respect des délais de livraison

Votre devis intégrera également les délais de livraison. Vous déboursez une enveloppe. De ce fait, vous êtes en droit d’exiger le respect du timing, que nous mettons un point d’orgue à honorer. Il s’agit d’un gage de qualité de service auprès de notre clientèle, d’un côté. De l’autre, il s’agit aussi d’entretenir notre image de société sérieuse. Logiquement, le devis et les délais de livraison dépendent du volume de texte à traduire.

3 critères pour l’établissement d’un devis

La combinaison linguistique

Le devis dépendra des langues choisies. Si vous demandez une traduction anglais-français, la tarification sera certainement moins élevée par rapport à une traduction suédois-français. Comme dans tout autre secteur, la rareté se paie plus cher.

La difficulté du domaine

En faisant appel à un traducteur expérimenté, vous vous assurez d’un résultat précis par rapport au domaine concerné. Qui dit expérience dit également temps de réalisation réduit, ainsi que fiabilité accrue, tout en utilisant des outils dédiés. Les tarifs suivront logiquement le niveau de compétences.

Le volume de traduction

La traduction est également sujette à l’économie d’échelle. En clair, l’augmentation du nombre de combinaisons linguistiques et du volume de textes permet d’obtenir des réductions de tarifs.

3 questions fréquentes à propos d’un devis

Faut-il payer pour un supplément d’urgence ?

Un délai de 3 à 4 jours est courant dans la profession. Il ne s’agit pas d’un cas d’urgence, sauf en cas de combinaison linguistique spéciale. Par contre, si le délai est inférieur à 48h, vous pourrez être amené à payer des frais supplémentaires selon trois paramètres. Le supplément dépendra avant tout du volume de texte à traduire. Deux autres paramètres entrent aussi en jeu, à savoir la spécialité et la combinaison linguistique. 

Comment s’assurer de la qualité ?

Comment savoir si le résultat est correct, si jamais vous ne maîtrisez pas la langue de destination ? Nous sommes extrêmement exigeants à ce niveau. Nous instaurons un contrôle qualité rigoureux par des spécialistes linguistiques, à travers un système de relecture systématique des textes avant livraison. De sorte à assurer une réputation impeccable et à se montrer digne de confiance auprès de notre clientèle.

Demandez votre devis de traduction dès maintenant !

Notre devis dépendra du niveau de compétences du traducteur. Un prestataire spécialisé coûtera légèrement plus, mais il garantira un résultat précis à la hauteur de vos attentes. La tarification est également établie selon la difficulté de la combinaison linguistique. Et enfin, les coûts peuvent baisser en fonction de l’augmentation du volume, selon le principe d’économie. Nous prenons soin de choisir le meilleur traducteur, en adéquation avec le domaine abordé dans le document. Et nous garantissons le respect des délais de livraison. Sans oublier un contrôle qualité rigoureux.

Pour toutes vos demandes de devis gratuit de traduction, nous vous garantissons un envoi de devis formalisé en moins de quelques heures quelque soit le volume ou les langues de destination souhaitées. Depuis de nombreuses années nous traitons les demandes de devis de traduction et les projets multilingue dans plus de 22 domaines de traduction et ceci pour plus de 40 langues .  Nous traitons avec la même exigence  de qualité et de service quelque soit le volume et le nombre de langues cibles. Nous n’appliquons pas de supplément d’urgence pour ses traductions.

Combinaisons linguistiques

Nous vous proposons des traductions plus de 50 combinaisons linguistiques que vous retrouverez ci-dessous. Nous faisons uniquement appel à des traducteurs experts et natifs avec de l’expérience.

français-anglais | anglais-français | français-espagnol | espagnol-français | français-allemand | allemand-français | français-italien | italien-français | français-néerlandais | néerlandais-français | français-suédois |suédois-français | français-portugais | portugais-français | français-grec | grec-français | français-finlandais | finlandais-français | français-roumain | roumain-français | français-russe | russe-français | français-slovaque | slovaque-français | français-ukrainien | ukrainien-français | français-albanais | albanais-français | français-bulgare | bulgare-français | français-hongrois | hongrois-français | français-lituanien | lituanien-français | français-serbe | serbe-français | français-turc | turc-français | français-polonais | polonais-français | français-tchèque | tchèque-français | français-slovène | slovène-français | français-letton | letton-français | français-mandarin | mandarin-français | français-japonais | japonais-français | français-vietnamien | vietnamien-français | français-thaïlandais | thaïlandais-français | français-chinois traditionnel | chinois traditionnel-français | français-coréen | coréen-français | français-arabe | arabe-français | français-hébreu | hébreu-français | français-sanskrit | sanskrit-français | français-hindi | hindi-français | français-pashto | pashto-français | français-farsi | farsi-français | français-sindhi | sindhi-français | français-bengali | bengali-français | français-malayalam | malayalam-français | français-nepali | nepali-français | français-afrikaans | afrikaans-français

Nos domaines d’intervention en traduction

Traduction juridique :

  • Contrats
  • Procès
  • Traductions assermenées
  • Expertises
  • Statuts
  • Conditions générales de vente

Traduction en communication, marketing :

  • Courriers
  • Dossiers de présentation
  • Dossiers de prospection
  • Brochures, Plaquettes
  • Stratégies de communication
  • Communiqué de presse
  • Congrès, Manifestations
  • Revues

Traduction en informatique et  Sites Web/Internet :

  • Notices
  • Jeux vidéos
  • Informatique
  • Equipement
  • Manuels utilsateurs et opérateurs
  • readme, FAQ

Traduction dans le domaine technologique et industriel :

  • Dossiers industriels
  • Manuels
  • Appels d’offres
  • Modes d’emploi
  • Brevets
  • Normes

Traduction médical et pharmacologique :

  • Documents scientifiques
  • Rapports cliniques
  • Dossiers dentaires
  • Rapports de thèses
  • Protocoles
  • Notices pharmaceutiques

Traduction en banque et Finance :

  • Rapports d’audit ou de conseils
  • Rapports annuels
  • Projets de fusion
  • Bilans d’expertises
  • Procès verbal assemblée

Autres domaines de traduction :

  • Art, Agroalimentaire , Cosmétique ,Architecture, Documentation, Ecologie,Géographie ,
    Histoire, Horticulture,Littérature, Politique, Presse, Musique,Sous titrages, Tourisme ,
    Sport,Textile/Habillement , Transports,viticulture Etc…

Demande de devis